Антология русского рока и панк-рока >>> Ва-Банкъ


Александр Ф. Скляр. Альбом "Ведьмы и стервы" 2002 год

Александр Ф. Скляр. Альбом "Ведьмы и стервы" 2002 год 01. Эроманго
02. Сарабанда
03. Поездка в метро
04. Диаманда
05. Гагула
06. Брунгильда
07. Ведьма
08. Мисс Мессалина
09. Леди Ван дер Лоо
10. Крики слепого
11. Куклы мадам Мандилип
12. Стервы
13. Tacere

Александр Ф. Скляр - вокал, гитара
Евгений Головин - концепции
Михаил Веников - гитара
Александр Белоносов - звукорежиссура
Михаил Спассский - мастеринг
Запись и сведение: "White Nose Studio", "n`..Muzic"

Эроманго (Е. Головин)

Вырвав у страха глаза, брось ненавистный штурвал
На Эроманго твой труп подберут между скал.
Злая ирония звезд, в зеркале мертвых зрачков,
На Эроманго тебя ждет другая любовь.

Глядя на твой саркофаг,
Каждый решит что ты мертв
Будь то друг, или враг.
Да я уверен, что каждый подумает
Да я уверен, что каждый подумает так.

Цель путешествия - ночь, цвет твоих мыслей - нуар.
На Эроманго ты встретишь и ночь и кошмар
Тайны подземных пещер, гибельных черных лагун
На Эроманго тебе приоткроет Сатурн.

Хочешь спускайся на дно,
Там в изумрудных лесах
Ты найдешь все равно,
Да ты отыщешь небесную деву
Найдешь свою верную деву с звездой в волосах.

На Эроманго звучит фантанго,
На Эроманго мы пойдем.
На Эроманго, где счастье ярко
На Эроманго...

Есть, правда, тонкий ньюанс - остров открыт не для всех
На Эроманго не важен ни взлет, ни успех
Нищий ты или богач, знатен иль просто изгой
До Эроманго добраться не сможет любой.

Ни генуэзец Колумб,
Ни адмирал Магелан
Ни оставили нам
Даже намека на то, где искать его
Нет, отыскать Эроманго ты должен лишь сам.

На Эроманго звучит фантанго,
На Эроманго мы пойдем.
На Эроманго, где счастье ярко
На Эроманго мы умрем.

На Эроманго звучит фантанго,
На Эроманго мы пойдем.
На Эроманго, где счастье ярко
На Эроманго мы умрем.

На Эроманго звучит фантанго,
На Эроманго мы пойдем.
На Эроманго, где счастье ярко
На Эроманго мы умрем.

На Эроманго звучит фантанго,
На Эроманго мы пойдем.
На Эроманго, где счастье ярко
На Эроманго мы умрем.

Сарабанда (Е. Головин)

Сарабанда - это родина разлук
Сарабанда - откровенье пьяных рук
Водопадом белых кружев
Маскирует темный ужас
Сумасшедший лакированный каблук.

Это смуглый извивающийся гром
Отработанный заранее экспромт
В черных локонах гитаны,
В черном пламени гитары,
Леденеет инфернальный горизонт.

Дон Фернандо не любуйтесь Мерседес
Сарабанда - это бешенный эксцесс
Пальцы плавают на струнах,
И на пенистых бурунах,
Поднимается утопленник Дантес

Дон Фернандо, это пагубная сеть
Не забудьте вашу буйволову плеть
Из улыбки этой дамы,
Для её саморекламы,
Выползает ваша будущая смерть.

Дон Фернандо, не хватайтесь за кинжал
Вас не выручит испытанная сталь
Ведь они танцуют вместе
И утопленник невесте
Что-то на ухо зловещее прошептал.
Ведь они танцуют вместе
И утопленник невесте
Что-то на ухо спокойно прошептал.
Прошептал.

Поездка в метро (Е. Головин)

Чешуя твоих губ сквозь хрустальный бокал
Этих глаз бирюзовая ересь
Этот странный почти треугольный кристалл
Озаряемый Монте-Винериз

Мы зажаты в метро
Нас не видит никто
Электричка ползет еле-еле
Наш начальник снимает с кого-то пальто
Доставая змею из портфеля

Я пытаюсь представить, глаза наклоня,
Как растет твой изысканный клевер.
И в невидимых розах двойного огня,
Я пытаюсь представить твой селлер.

В электричку, меж тем, заползают менты,
Сонно квакая про документы.
В мире много блевотно-тупой красоты
Адекватна в прекрасных моментах.

Ты выходишь едва улыбнувшись углом
Этих губ золотистого сада
И мой взгляд, словно чайка роняет крылом
Отдыхая на волнах Бэксайда.
И мой взгляд, словно чайка роняет крылом
Отдыхая на волнах Бэксайда.
И мой взгляд, словно чайка роняет крылом
Отдыхая на волнах Бэксайда.

Диаманда (Е. Головин)

Дьявол утвердил ей смерть и она её ждала
Гордый путь Бодлер соткал ей цветами зла
Жизнь и смерть под знаком ВИЧ, в храме вороньё
Все ушли и никого нет вокруг неё

O, Lord, Jesus, помоги же ей!
Восемь дьявольских копыт на её спине.
O, Lord, Jesus, помоги же ей!
Восемь дьявольских копыт на её спине.

Птицы смерти в судный день в золотых кругах
Без распятия уйти с молотом в руках
Он её вгоняет в сон, рука его тверда
Расползается вокруг черная вода.

O, Lord, Jesus, помоги же ей!
Восемь дьявольских копыт на её спине.
O, Lord, Jesus, помоги же ей!
Восемь дьявольских копыт на её спине.

Где-то рыцарь спит вдали, блаженно отдыхает
Отпустил Господь грехи, тому кто умер каясь
Каждый вечер все слышней крики черных птиц
Сжалься Господи над ней, в смерти нет границ.
Восемь дьявольских копыт, до неба далеко, O, Lord, Jesus!

O, Lord, Jesus, Let my people go!
Восемь дьявольских копыт до неба далеко, O, Lord, Jesus!
O, Lord, Jesus, Let my people go!
O, Lord, Jesus, Let my people go!

Гагула (Е. Головин)

Плод тайного брака змеи и шакала
Гагула - великая мать
Не рано ли ты замолчала,
С тобой мы хотим поиграть.

Мы знаем ты любишь веселые игры
Гагула - великая мать
В лесу саблезубые тигры
Нас будут с тобой охранять

Барабаны и черепа гудят в умелых руках
Начинается игра, игра, игра, игра!

Ты правишь мирами с хрустального трона
Гагула - великая мать
Из черной пещеры дракона
Ты выгнала солнце украсть.

И с вашею грудью ты сфинксов вкормила
Гагула - великая мать
Играя луну сотворила
Чтоб землю тебе освещать.

Барабаны и черепа гудят в умелых руках
Начинается игра, игра, игра, игра!

Как в куклы играешь ты в матери-дочки
Гагула - великая мать
И мокнут ночные сорочки
И тихо трясется кровать.

Гагула, Гагула, нам страшно и больно
Гагула - великая мать
Гагула, Гагула, довольно
С тобой мы не в силах играть.

Гагула в экстазе, трясется от страсти
И в корчах сползает на трон
В беззубо-оранжевой пасти
Ей солнце приносит дракон

Барабаны и черепа гудят в умелых руках
Начинается игра, игра, игра, игра!

Брунгильда (Е. Головин)

У куклы Брунгильды дурная хозяйка
Девчонка злая, как черт
Зовет её Машей, кормит манной кашей
Таскает на теннисный корт

Кукольная комната, мертвое движение
Плачет безглазый медведь
У куклы Брунгильды одно развлеченье:
В зеркало ночью смотреть

Кукла Брунгильда. Кукла Брунгильда.
Кукла Брунгильда. Кукла Брунгильда.

Злобные дети своё отгорланили
Брунгильда забыла про них
В черном, кровавом, в зеркальном пламени
Расступает жених.

Он любит Брунгильду и ждет только знака
В руке блистающий нож
В черных кошмарах кричит хозяйка
Стучит за стеклами дождь.

Кукла Брунгильда. Кукла Брунгильда.
Кукла Брунгильда. Кукла Брунгильда.
Кукла Брунгильда.

Кукла Брунгильда уроки приготовила
Она расправляет кружева
В кукольной комнате водопады крови
И нежные нежные слова.

Кукла Брунгильда. Кукла Брунгильда.
Кукла Брунгильда. Кукла Брунгильда.

Ведьма (Е. Головин)

Это было давно, но как будто вчера
Я все помню мальчишка 12-ти лет
Одинокая женщина, чья-то вдова
Ты жила где-то рядом, теперь тебя нет

Ты была молчалива, строга и горда
Неизменно вся в черном, чулки и платок
При твоём появлении мужчины всегда
Замолкали как-будто бы дали зарок.

Ведьма, лишь ты уйдешь вокруг шептали:
Ведьма, и мы мальчишки вслед кричали:
"Ведьма, ведьма!", а ты лишь обернешся
И окинешь долгим взглядом.

А ещё с ней жила, с нею просто жила девочка
Некрасивая, тихая, вечнопечальная девочка,
Все её сторонились и между собой:
"Как ей трудно, бедняжке, при ведьме такой..."

И вот как-то она поманила меня
И сказала мне тихо: "Не верь этим злым,
Ты не делай как все, будь таким же, как я
Не кричи, ничего, оставайся немым.

Ты не знаешь, за что ненавидят её
Все мужчины пытались её соблазнить.
Но она ни в какую, и вот мужичье
Все надеются как-нибудь ей отомстить."

"Ведьма!" - мальчишки ей во след кричали:
"Ведьма!" - старухи все вокруг шептали:
"Ведьма, ведьма!", а она лишь обернется
И окинет долгим взглядом.
"Ведьма, ведьма, ведьма!"

И однажды Господь не сберег одного -
Он до смерти влюбился в немую вдову
Долго бился отец и решил: "Всё равно,
Не достанется ведьма, во век никому!"

Он её подловил на дороге одну,
Полоснул ей по горлу и кинулся прочь,
Только сына не спас в эту самую ночь
Парень бросился в море и утонул.

"Ведьма!" - наутро бабы верещали:
"Ведьма!" - а мужики вокруг стояли:
"Ведьма, ведьма!", и завалили дома тело
Кинули в огонь.

И без слёз не мигая смотрела в огонь, девочка
И тихо-тихо стояла и что-тот шептала, девочка:
"Моя добрая мама, как была ты красива,
Ах, за что, моя мама, тебя погубили?!"

"Ведьма!" - теперь я, мама, знаю, что я
"Ведьма!" - я всех их, мама, растерзаю
"Ведьма, ведьма!", прийди, сука, мальчик
Убегай пока не поздно.

"Ведьма, ведьма, ведьма!" - теперь я, мама, знаю, что я
"Ведьма, ведьма, ведьма!" - я точно, мама, знаю, что я
"Ведьма, ведьма, ведьма!"
"Ведьма, ведьма, ведьма!"
"Ведьма, ведьма, ведьма!"
"Ведьма, ведьма, ведьма!"

Мисс Мессалина (Е. Головин)

Твой вышитый лаской искусный обман
Осеннюю пахнет листвой.
Твоя утонченность, твоя извращенность
В гармонии с темной душой.
На поле твоих одиноких фантазий
Растут колдовские цветы.
Их нежно лаская, ещё ты не знаешь
На ком остановишся ты.

Мисс Мессалина, неважно Лаура, ты или Карина
Мисс Мессалина, это твоё настоящее тайное имя
Мессалина.

В интимной коллекции странных побед,
Восторгом мгновенья живут.
И стоны влюбленных и вой прокаженных
Старательно собраны тут.
Но этого мало и тайну порока,
Еще не раскрыв до конца.
Смеёшся ты звонко, терзая жестоко
Больных дилетантов сердца.

Мисс Мессалина, неважно Лукреция, ты или Нина
Мисс Мессалина, это твоё настоящее тайное имя
Мессалина.

Ты смотришь на мир голубыми глазами
Пресыщенной жрицы любви
И чутко шевелятся под волосами
Холодные змейки твои.
И днем уползают подальше от света
А ночью при полной луне.
Они появляются и напевают
Печальную песню тебе

Мисс Мессалина, неважно Матильда, ты или Полина
Мисс Мессалина, это твоё настоящее тайное имя
Мессалина.
Мисс Мессалина, неважно Клатильда, ты или Мальвина
Мисс Мессалина, это твоё настоящее тайное имя
Мессалина. Мессалина.

Леди Ван дер Лоо (Е. Головин)

Она смотрит недвижно и зло на журналы старинных мод
У леди Ван дер Лоо глаза вытекают, как мёд
На полу золотистые лужи, шелушится неоновый свет.
И на труп её бедного мужа фарфоровый падает снег.

И зловещая, как пепел, поправляя белый гребень,
Входит мёртвая служанка и проходит в кабинет
И задумчиво кружится нарисованная птица
Нарисованная птица на окне, которого нет.

Одинаково желанны восковые Дон Жуаны.
Восковые Дон Жуаны изрезанны её.
Входит мёртвая служанка, поправляя белый гребень.
А в холодном синем небе спит распластанный орёл.

К неподвижной фигуре подходит, кое-где разминая воск
И хищной иглою колет в неподатливый мозг.
И леди Ван дер Лоо глядит на фарфоровый снег,
И слёзы струятся светло по лицу, которого нет.

Крики слепого (Е. Головин)

Убитый глаз ещё жив
Лезвие ещё режет его
У меня нет гроба,
Я пригвожден,
Гвоздь всажают в глаз,
Пригвожденный глаз ещё жив,
Лезвие расщепляет его.

Боже, милосердный,
Боже, милосердный,
Молотом бьют мою деревяную голову!
Молотом будет сколачивать крест!
Боже, милосердный,
Боже, милосердный,
Вороны шарахаются от моего тела!
Моя голгофа продолжается!
Агнец, агнец жертвенный,
Голуби смерти жаждут моего тела!

Кровавая, как разверстый пушечный порт, рана в боку
Рана, как слюнявые десны беззубой старухи,
Как разверстый пушечный порт.
Я вижу золотые круги.
Безпощадное солнце кусает меня!

Две дыры просверленные железом
Раскаленном на инфернальной наковальне.
Я вижу золотые круги.
Небесный огонь кусает меня!

В спинном мозгу выкручивается
Выдавливается слеза
Я вижу в центре парадиза
Несчастных из бездны
В черепе выкручивается
Выдавливается серная слеза.

Благославен добрый мертвец.
Добрый, спящий мертвец.
Счастливы избранные мученики
Иисус и Дева с ними
О, благославен мертвец!
Спящий, оправданный мертвец.

Где-то вдали рыцарь
Блаженно отдыхает на освященном кладбище
В гранитной сиесте
У человека в камне где-то вдали
Умиротворенные глаза

Ах, я чувстую ещё желтые ланды Армарики
Я чувствую пальцами розы деревяного распятья
Я чувствую тебя, о, мертвое небо Армарики!
Господь, если судьба такова,
Отпусти грех отчаянной молитвы
Мои глазы пылающие крапильницы
Куда сунул руку дьявол!

Отпусти грех отчаянного крика
Господь, если судьба такова,
Северный ветер звенит охотничьим рогом
Этот призыв доканать мертвеца
Я слышу лай, это я залаял,
Я слышу северный ветер и звон охотничьего рога!

Куклы мадам Манделип (Е. Головин)

Куклы мадам Манделип спят, не смыкая глаз
Куклы мадам Манделип нежно любят Вас
И когда ребенок смеётся на материнских руках
Встает багровое солнце в их зловещих зрачках
И когда на улице ночью слышен тягостный хрип
Дрожат с радостной дрожью куклы мадам Манделип.

Если с кем-то случится беда, или какой-то эксцесс
Раскрывается, как звезда их фарфоровый секс
Если ребенок зарежет мать или проглотит ртуть
Нежно вздымается тогда их восковая грудь.

И в каком-то гипнозе танцуют, вставшие в круг
И куда-то уносят искалеченный труп
Ссорятся, чуть не до драки, ради пряди седых волос
Скользкие чёрные тряпки обнимая, целуют взасос.
Склизкие чёрные тряпки обнимая, целуют взасос.

Стервы (Е. Головин)

Она учит детей, преподает литературу
Она маленькую девочку называет дурой
Она своих учеников называет говнюками

Стервы рядом с нами, стервы рядом с нами,
Стервы правят миром, стервы правят миром,
Стервы вокруг нас!
Стервы правят миром, стервы правят миром,
Стервы вокруг нас!

Улыбающийся хам, телекино-великан - стерва!
Возбужденный маньяк, шоу-радио пошляк - стерва!
Политический упырь и белорусский богатырь -стерва!
Проходимец, кандидат, прокурорский депутат - стерва!

Стервы правят миром, стервы правят миром,
Стервы вокруг нас!
Стервы правят миром, стервы правят миром,
Стервы вокруг нас!

Жирная тетка - Мадлен Олбрайт - стерва!
Похотливая самка - Моника Ливайн - стерва!
Безутешная вдова - это сука Кортни Лав - стерва!
Меркантильная кокетка элвис-пресливская детка - стерва!

Стервы правят миром, стервы правят миром,
Стервы вокруг нас!
Стервы правят миром, стервы правят миром,
Стервы вокруг нас!
Стервы правят миром, стервы правят миром,
Стервы вокруг нас!
Стервы правят миром, стервы правят миром,
Стервы правят миром, стервы правят миром,
Стервы вокруг нас!
Стервы вокруг нас!
Стервы вокруг нас!
Стервы вокруг нас!
Стервы вокруг нас!

Стервы правят миром, стервы правят миром,
Стервы вокруг нас!
Стервы правят миром, стервы правят миром,
Стервы вокруг нас!
Стервы вокруг нас!
Стервы вокруг нас!
Стервы вокруг нас!
Стервы вокруг нас!

Стервы вокруг нас!
Стервы вокруг нас!
Стервы вокруг нас!
Стервы вокруг нас!

Tacere (Е. Головин)

***

Все музыкальные и видео файлы на этом сайте представлены исключительно для ознакомления без целей коммерческого использования и должны быть удалены в течение 24 часов с момента скачивания. Администрация сайта не несет ответственности за неправомерные нарушения пользователей против правообладателей. Сайт предоставляет только ссылки на скачивание и ничего более.

На правах рекламы: Статья взята с сайта http://swtor-guild.com/

Яндекс.Метрика

Антология русского рока COPYRIGHT © 2008-2016. All Rights Reserved.